Don’t Forget Me – RED HOT CHILI PEPPERS

Don't Forget ME-RED HOT CHILI PEPPERSの画像 和訳

RED HOT CHILI PEPPERS(レッド・ホット・チリ・ペッパーズ) の 『Don’t Forget Me(ドント・フォーゲット・ミー)』を和訳してみました。

RED HOT CHILI PEPPERS(レッド・ホット・チリ・ペッパーズ)はアメリカ、カリフォルニア州ロサンゼルス出身のバンドです。

『Don’t Forget Me』は2002年にリリースされたアルバム『By the Way』に収録されています。

以下の映像は2003年8月23日にアイルランドのスレーンキャッスルで行われたライブのものです。

歌詞と和訳

I’m an ocean in your bedroom
Make you feel warm
Make you wanna re-assume
Now, we know it all for sure

俺はお前の寝室の海
お前を温かくさせる
またお前に欲しがらせる
今、お互い、それを全部わかってる

I’m a dance hall
Dirty break beat
Make the snow fall
Up from underneath your feet
Not alone, I’ll be there
Tell me when you wanna go

俺はダンスホール
汚れたブレイクビート
雪を降らせる
お前の足元から上へ
一人じゃない、俺がそこにいる
行きたくなったら言ってくれ

I’m a meth lab, first rehab
Take it all off
And step inside the running cab
There’s a love that knows the way

おれは薬物の実験室、最初のリハビリだ
全て受け取って手放せ
それから走っていくキャブに乗り込め
そこに行き先を知る愛があるから

I’m the rainbow
In your jail cell
All the memories of
Everything you’ve ever smelled
Not alone, I’ll be there
Tell me when you want to go

俺は虹
お前の牢獄の中の
これまで嗅いだ全ての、全ての記憶
一人じゃない、俺がそこにいる
行きたくなったら教えてくれ

(Sideways falling More will be revealed my friend)
Don’t forget me, I can’t hide it
Come again, get me excited

(横向きに崩れていって もっと暴かれるようになるんだ)
俺を忘れるな 俺はそれを隠しておけない
もう一度来て 俺を楽しませてくれ

I’m an inbred and a pothead
Two legs that you spread
Inside the tool shed
Now, we know it all for sure

俺は近親交配されたマリファナの常習者
お前が広げた二本の足
物置で
今、俺たちは全部わかってる

I could show you
To the free field
Overcome and more
Will always be revealed
Not alone, I’ll be there
Tell me when you wanna go

俺はお前を導けた
自由な土地へ
繰り返し打ちのめして
白日の元へ晒す
一人じゃない 俺がそこにいる
教えてくれ 行きたくなったら

(Sideways falling More will be revealed my friend)
Don’t forget me, I can’t hide it
Come again, get me excited, ooh
Don’t forget me, I can’t hide it
Never met now, let me light it

(横向きに崩れ落ちて もっと暴かれるんだ)
俺を忘れるな 俺はそれを隠せない
もう一度、俺を興奮させてくれ
俺を忘れるな 俺はそれを隠せない
もう会わないから そいつを灰にさせてくれ

I’m the bloodstain
On your shirt sleeve
Coming down and more are coming to believe
Now, we know it all for sure

俺は血の跡
お前のシャツの袖についた
降りて来る 繰り返し そして信じ始める
今、俺たちは全部、確かだってわかってる

Make the hair stand
Up on your arm
Teach you how to dance
Inside the funny farm
Not alone, I’ll be there
Tell me when you wanna go

鳥肌が立つ
お前の腕に
踊り方を教えてやる
いかれた農場で
一人じゃない 俺がそこにいる
行きたくなったら 教えてくれ

I’ll be there but
Tell me when you wanna go
Come again and
Tell me when you wanna go
More will be revealed my friend

俺はそこにいるけど、
行きたくなったら教えてくれ
もう一度来て
行きたくなったら教えてくれ
もっと暴かれる 覚悟しとけ

曲の感想と訳について

最初の方、静かな演奏と、アンソニーの深みのある声で語りかけるようなボーカルが印象的です。
徐々に力強く、サビでは一転して爆発したように音が溢れます。
そしてまた、抑制された調子で終わります。

アンソニーは、この歌詞を、欠点も含めてすべての人を包み込む「普遍的な愛」について書かれていると話したそうです。

静かなんだけど、危うさや、何かの期限迫っているような、何かに追われているような不穏さも感じる曲調でした。
そうして、いつか期限が来て、何らかの秘密が暴かれるような危機が訪れても、或いはこの曲の主人公が敢えて隠しているもの、欠点を暴こうとしているのかもしれませんが、俺がそこにいるからいつでも来てくれ、大丈夫なんだと伝えているような気がします。

俺とおまえは、誰か他人か、身近な人か、それとも自分自身でもあるのでしょうか。

「Make one’s hair stand on end」は身の毛がよだつや、ゾッとさせると言う意味があるそうです。ここでは鳥肌が立つと訳しました。

サビでジョンが歌う(Sideways falling More will be revealed my friend)や、
最後の 『More will be revealed my friend』 のfriendが訳しづらく、
呼びかけや、語りかけのような感じだと思うのですが、「友よ」ではニュアンスが違うような気がして、思い切って最後は警告のように「覚悟しとけ」と訳しました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました