The Chainsmokers(ザ・チェインスモーカーズ)はアメリカの3人組ユニットです
『Closer クローサー』やコールドプレイと共作した『Something just like this サムシング・ジャスト・ライク・ディス』などのヒット曲があります。
今回は『Roses ft. Rozes(ローゼズfeat.ロゼズ)』を翻訳してみました。
和訳
Taking it slow, but it’s not typical
He already knows that my love is fire
His heart was a stone, but then his hands roamed
I turned him to gold and took him higher
焦らずやってきたわ でもよくある感じでもないの
彼はもう、私の心が燃え上がってるを知ってる
彼の心は石みたいに冷たかったけど、手を伸ばそうか迷ってた
私は彼を輝く黄金に変えて 幸福な場所へ連れて行った
Well, I’ll be your daydream, I’ll be your favorite things
We could be beautiful
Get drunk on the good life, I’ll take you to paradise
Say you’ll never let me go
そうね、私はあなたの白昼夢になれるし、あなたのお気に入りになれる
私たちきっと美しいものになれる
幸福な人生に酔って 私はあなたを楽園へ連れて行く
もう二度と離さないって言って
Deep in my bones, I can feel you
Take me back to a time only we knew
Hideaway
We could waste the night with an old film
Smoke a little weed on my couch in the back room
Hideaway
Say you’ll never let me go Say you’ll never let me go
身体の奥深くであなたを感じる
逃げ道しか知らなかった頃に戻して
古い映画で夜をやり過ごして 奥まった部屋のカウチで葉っぱを吸う
隠れ家に戻るの
私を離さないって言って
もう二度と離さないって
訳してみた感想
この曲が、これから恋愛が発展していく事を暗示しているのか、それとも、離れて行くことを暗示しているのか、私にはわかりませんでした。
Chainsmokersの曲には若さと、どことなく切ない感じがあります。
自分がもう、若くないから、そういう風に感じるのかもしれません…
コメント